Wednesday 28 June 2017

Ching Chong Jimmy Wong Forex


Quando Ching Chong se transformou em The Go-To Slur para Mocking East Asians Quando Kwok-Ming Cheng foi para um Whole Foods em Nova York para pegar alguns sanduíches pré-encomendados durante o fim de semana de julho, ele não estava esperando para ser aproveitado com um Novo apelido Você é Ching Chong? Essa é a pergunta que Cheng disse ter ouvido de um representante de atendimento ao cliente na mercearia. É um slur I e muitos outros asiático-American pessoas têm ouvido em algum momento de nossas vidas. Mas toda vez que eu ouço isso, eu não posso ajudar, mas me pergunto, Como é que esta coisa ainda em torno de E onde ele mesmo veio de Cheng, que trabalha em finanças, se mudou para os Estados de Hong Kong, quando ele tinha 7 anos. Ele disse que enquanto o racismo era Certamente nada de novo para ele, ele foi pego completamente fora de guarda. Uma capa de álbum para Lee S. Roberts e J. Will Callahans 1917 canção Ching Chong. The Library Of Congress ocultar legenda The Library Of Congress Uma capa de álbum para Lee S. Roberts e J. Will Callahans, música de 1917, Ching Chong. A Biblioteca do Congresso eu estava mortificado, Cheng me disse. Porque a coisa é, OK. Eu estou em Nova York, vi o racismo e, se eu estiver na rua, se alguém for Ching Chong, eu gosto, você está sendo estúpido. E eu vou deixar pra lá e eu vou me afastar. Mas Im no Whole Foods, eo Whole Foods está literalmente à direita próximo ao Chinatown. (Desde então, a gerência de Whole Foods esteve em contato com Cheng. Randall Yip em AsAmNews tem mais sobre a situação.) Você pode definir o seu relógio para ele. A cada poucos anos ou se foram considerando mais recente história. A cada poucos meses, ouvimos as notícias de alguém referindo-se a uma pessoa de descendência asiática com a antiga frase Ching Chong. Em 2003, Shaquille ONeal jogou a frase fora quando se referindo a Yao Ming. (Diz Yao Ming, Ching chong yang, wah, ah soh, ele disse em uma entrevista na TV.) Rosie ODonnell disse isso em 2006, quando imaginava um noticiário chinês de um drunken Danny DeVito. (Então, aparentemente ching-chong, sem o conhecimento de mim, é uma maneira muito ofensiva de se divertir, citar-unquote ou zombar, acentos asiáticos. Algumas pessoas me disseram que é tão ruim quanto a N-word. Eu era como, de verdade, eu No ano passado, Alexandra Wallace, da Universidade da Califórnia, em Los Angeles, postou um vídeo no YouTube onde ela falou sobre estudantes asiáticos usando celulares na biblioteca. O ator e músico Jimmy Wong respondeu com esta canção de paródia Ching Chong, isso significa que eu te amo.) E o comediante Stephen Colbert recebeu flak em março passado, quando um funcionário twittou, eu Estou disposto a mostrar a comunidade asiática que eu me importo ao introduzir a Fundação Ching-Chong Ding-Dong para a sensibilidade aos orientais ou a qualquer coisa, a partir da conta dos shows. (O tweet foi criado para ecoar a paródia de Colbert de uma fundação Redskins proprietário Dan Snyder tinha criado. It ainda atraiu a ira de muitos na Internet.) Mas ching chong lançou como um insulto para as pessoas asiáticas nos EUA trechos de volta todo o caminho O século 19, onde se mostra em criancas infantil playground. (Por causa de alguma força misteriosa, ele só tem que ser assim: rimas de crianças tendem a ter raízes sombrias que nos fazem querer bater esse botão de reiniciar-mundo-desde-o-início-de-tempo.) Um livro de Henry Carrington Bolton de 1886 The Counting-Out Rhymes of Children descreve tímidamente esta rima: sob a influência da mão-de-obra barata chinesa na costa do Pacífico, esta rima é melhorada por meninos criados para acreditar que os chineses devem ir e o resultado é o seguinte: Ching Chong, Chineeman, como você vende seus peixes Ching, Chong, Chineeman, seis bits um prato. Ching, Chong, Chineeman, Oh, isso é muito querido Ching, Chong, Chineeman, limpe tudo bem daqui. (E isso não é nenhum erro de digitação No livro, não havia S em Chineeman.) O final dos anos 1800 estava repleto de perigo amarelo e sentimento anti-chinês. A corrida do ouro e a indústria ferroviária atraíram muitos imigrantes chineses para os EUA em meados dos anos 1800. Em 1882, a lei de exclusão chinesa foi assinada em lei, impedindo trabalhadores chineses de imigrar para os Estados. Mas mesmo depois que o século 20 foi desligado e funcionando, o slur só piorou. Mary Paik Lee, uma escritora coreano-americana, traz uma provocação do início dos anos 1900 em sua autobiografia. Um ainda mais ácido do que a rima que Bolton contou: Ching Chong, Chinês, Sentado em uma parede. Junto veio um homem branco, e cortou sua cabeça fora. Que nem sequer rima seu racista justo. (E o contexto é uma história deprimente sobre como Lee foi saudada por seus colegas de classe com um golpe no pescoço.) Mas um menino jovem em John Steinbecks 1945 livro Cannery Row vem com uma variação de rima: Chinês Ching-Chong sentado em um trilho Por muito tempo um homem branco cortou sua cauda. O termo apareceu novamente em Lee S. Roberts e J. Will Callahans 1917 ragtime canção, Ching Chong: Ching, Chong, Oh Senhor Ching Chong, Você é o rei de Chinatown. Ching Chong, eu amo sua canção, Quando você acender todas as luzes. O mimetismo, particularmente para acentuar acentos asiáticos, é o modo pejorativo padrão, de acordo com Kent Ono e Vincent Pham no livro Asian Americans and the Media. O livro aponta que esta forma de zombaria marca as pessoas asiáticas como decididamente, inequivocamente estrangeiras, que os asiáticos e os asiáticos-americanos são os outros. Mas como algo tão anacrônico conseguiu se agarrar aos dicionários linguísticos dos povos é desconcertante. (Ching chong, afinal, é apenas uma imitação bruta do que as pessoas pensam que o mandarim ou o cantonês parecem. O primeiro tratamento da frase do dicionário urbano resume o quão exausta a frase pode sentir. Seu dicionário urbano. Por isso, fique avisado: a língua não é Seguro para o trabalho.) Seu sido usado por mais de cem anos e não parece estar abrandando. Mas como o número de falantes de mandarim nos Estados Unidos sobe. Talvez um dia bem obter um slur thats pelo menos mais foneticamente astute. Ching Chong (significa que eu te amo) Jimmy Wong falado Ooh, Bennett Maldita garota, você tão feisty Você tão feisty eles devem chamá-lo Bennett Agora não fingir Eu não vi você Me ver Falar no meu telefone ontem, todos os sexy Ching chong asa wong Bebê seu código apenas o seu Seu modo que eu digo às senhoras seu tempo para obter canção funky Espero um dia você pode encontrar minha mãe, meus irmãos, irmãs, avós, vovôs E primas, oh oh, porque o que eles realmente estão fazendo nessas noites de sexta-feira, está me mostrando como cozinhar e me vestir, porque querida, eu quero te tirar e explodir sua mente louca e embaixo das libras de maquiagem e seus olhos azuis do bebê eu sei que há uma Muita dor e dano por um grande cérebro para passar toda a noite estudando polisci Pego meu telefone e digo Ching Chong, isso significa que eu amo você Ling por muito tempo, eu realmente quero você Ting tong, eu realmente não sei o que significa Ching Chong , Seu nunca termina Ling longo, minha cabeça está girando Ting tong, Ainda não sei o que isso significa Ooh Bennett falado, eu só quero levar o meu telefone para fora e falar sujo para você o dia todo Mas eu sei que você está ocupado ocupando todas essas grandes teorias e argumentos duros. Sung Você não é polida, garota americana legal sua mãe levantou você para ser Então, quando você chegar a essa epifania-- - Espere, você está freakin me brincando Se você tem uma epifania toda vez que você estuda isso significa que você está provavelmente fazendo algo errado - - Mas eu gosto quando você está errado E debaixo dos quilos de maquiagem E seus olhos azuis do bebê Ohh oh Eu sei que há muita dor e dor Para um cérebro tão grande passar a noite estudando polisci Pego meu telefone e digo Ching Chong , Significa que eu te amo Ling por muito tempo, eu realmente quero você Ting tong, eu realmente não sei o que isso significa Ching Chong, nunca termina Ling longo, minha cabeça está girando Ting tong, eu ainda não sei o que isso significa Falado, o coro continua No fundo É tudo bem, Bennett, eu sei que você não sabe nada tsunamis Eu só quero ter certeza que você sabe que não é um tipo de sushi E eu vim aqui para dizer que eu realmente sou chinês, e isso é um país inteiro e seu maior. Sim, muito maior. Mas quando se trata de amor, Bennett, não há fronteiras 6 Anos Atrás Nataliexo Esta canção foi writtenposted como uma refutação para o ridículo agora famoso contra os asiáticos na biblioteca da estudante Alexandra Wallace. Jimmy tomou a estrada e escreveu esta grande canção, em vez de oferecer ameaças e outras formas de retaliação. Esta é a estrada mais alta possível. Veja o vídeo aqui: Rate Comment

No comments:

Post a Comment